Yogindra Nath Sen 1920, 1922, 1930

Ed. by Yogindra Nath Sen together with his own commentary Carakopaskara (= Ms), 3 vols., Kolkata: Vidyodaya Press (J.N. Sen) 1920, 1922, 1930. Devanagari script. [C7E]

Title page: Carakasaṃhitā. em. e. ityupanāmak vaidyaratna śrīYogindranāth Sen vidyabhūṣaṇ kṛtayā Carakopaskārasamākhyayā samanvitā. tasyāḥ prathamo bhāgaḥ, sūtrasthānāparanāṃaślokasthānātmakaḥ. Prakāśak Je. En. Sen, 31 prasanna ṭhākur sṭrīṭ, Kalkatta.

English title page: The Caraka-samhita, edited with an original commentary in Sanskrit by vaidyaratna kaviraj pandit Jogindra Nath Sen, vidyabhushana, M.A., … Vol. I, containing the Sloka-sthana (Sutra-sthana), published by J. N. Sen, … Calcutta. Vol. II, containing the Nidana, Vimana, Sarira and Indriya Sthanas. Published by J. N. Sen, … Calcutta 1922 [Vol. III, containing ci 1.1-14.180, pp. 1431- 2070, Calcutta 1930].

Copies: IO San.D.121(a) (vol. 1); WL P.B. Sanskrit 2070 (vol. 2); GAU (vol. 3,) 488/2506 (photocopies from PKZ, original without title page).

Remarks: According to his introduction, the editor used 15 mss. in preparing his edition; nevertheless, the constituted text and the editor’s commentary follow Gangadhara’s edition. Yogindra Nath Sen states in his critical notes: “I adopted the one [scil. different reading] that seemed most consistent to me, in the text, and the others I have given in the Variae Lectiones below, with proper references”. In the case of synonymic variants he made his choice without recording the sources. He further used an incomplete edition of the ĀD, maybe edition no. 6 (Mg) or no. 7 (Mh). In addition, he had at his diposal a ms. of the Bhelasaṃhitā which he obtained from his friend Kaviraj Kunja Lal Bhishagratna, the translator of the Suśrutasaṃhitā. The following mss. were available to Yogindra Nath Sen:

  • (ka) “A very correct Ms.” in his own possession. It is a copy made by his father, a direct pupil of Gangadhara, who added valuable marginal notes. “Character Bengali, date of the Saka Era 1796, i.e. 1874 A.D.” (= V3b??)
  • (kha) “Guzrat Ms., copied in 1711 of Samvat era, i.e. 1761 A.D.; [saṃvat 1711 corresponds to A.D. 1654/55] character Jain Nagri; belonging to Pandit Gangadhara Sastri, of Guzrat.”
  • (ga) “Jaipur Ms., copied in 1643 of the Samvat era, i.e. 1700 A.D. [the date may actually correspond to 1586/87 A.D.]; character Devanagri; fairly correct; belonging to Pandit Prabhulal of Jaipur.”
  • (gha) “Jaipur Ms., very old, without date; character Devanagri; correct but incomplete, from the beginning up to the end of the Gulma Nidana only; belonging to Swami Lakshmirama Acharya, Professor, Sanskrit College, Jaipur.”
  • (ṅa) “Government of India Ms., No. 4474; complete; character Devanagari; very old in appearance; not very correct.” (Asiatic Society, Catalogue no. G4474/3; = C4b which is, however, not written in Devanagari but in Bengali script)
  • (ca) “Government of India Ms., No. 4391; complete; character Bengali; new in appearance; not very correct.” (Asiatic Society, Catalogue no. G4391; = C6d which is, however, not written in Bengali but in Devanagari script)
  • (cha) “Benares College yellow paper Ms. No. 41 in the Catalogue; complete; Bengali character; fairly correct.” (Sarasvati Bhavan Library, Catalogue no. 44842; = V1b)
  • (ja) “Benares College Palm-leaf Ms., not mentioned in the Catalogue; incomplete, containing the Sutrasthana only; character Bengali; correct; very old in appearance.” (Sarasvati Bhavan Library, Catalogue no. 44841; today the ms. is completely broken up into pieces; microfilm images of the ms. should be contained in IGNCA Roll. no. 2872)
  • (jha) “A very valuable Ms. copied by the great Gangadhar Kaviraj for his own use in 1761 Saka era i.e. 1839 A.D.; very correct; character Bengali.” (Sarasvati Bhavan Library, Catalogue no. 108824; = V2b; scribe: Gaṅgādhar in col. ni and vi)
  • (ña) “A very correct Ms. in the Bengali character, copied by Pandit Braja¬gopal Ray of Nadia, a fellow student of my father.”
  • (ṭa) “London Ms., a Devanagari Ms. belonging to the Library of the Rt. Hon’ble the Secretary of State for India; No 881 in the Catalogue; incomplete, containing the Nidana, Vimana, Sarira and Indriya Sthanas only, belonging to the Colebrooke Collection.” (India Office Library ms. IO 881; = L2d)
  • (ṭha) “Devanagri transcript of an incomplete Newari Ms. kept at the Durbar Library at Kathmandu, Nepal; from the Jvara-chikitsa to the end. The original was copied in 1183 A.D.; … The original was examined by me during my stay at Nepal, on a professional call.” (NGMPP ms. no. 1-1648; the script of this ms. is not Newari, but old Devanagari; a transcript of it was ordered by Jolly and preserved today in the Hof- u. Staatsbibliothek, München, Sanskrit ms. no. 371a and b)
  • (ḍa) “A Ms. containing the Vimanasthana only; belonging to the Government Sanskrit College, Calcutta; No. 23 in the Catalogue; character Bengali.” (= C2b)
  • (ḍha) “A Ms. Vimanasthana only; belonging to the above [scil. Government Sanskrit College, Calcutta]; No. 24 in the Catalogue; character Bengali.” (the ms. begins with vi and also contains sū; = C3b)
  • (ṇa) “A Ms. belonging to the above [scil. Government Sanskrit College, Calcutta]; No. 20 in the Catalogue; containing the Sarirasthana in Bengali character and the Chikitsasthana in Devanagri character. The two Sthanas apparently have been collected from two different sources, but the Librarian has thought fit to label and number them together as one Ms.” (the handlist entry no. 20 records a Rasakaumudī, which could be confirmed, not a CS).

Remarks: According to the information given in the list of printed editions in no. 38 (no. 5 in the list), only the first part of the third volume was published in 1930 in Kolkata by the same press. Even though GAU 488/2506 (containing ci 1.1-14.180, pp. 1431- 2070) does not have a title page and a slightly different layout than the other volumes (different separation of notes, sthāna title pages in another font), it is highly probable that it (one of several copies at GAU) can be identified as a specimen of this third volume.

Abbreviations (Editions)